Saturday, August 29, 2009

"Poderoso Caballero Es Don Dinero" by Francisco De Quevedo

**Mi Opinión, My Opinion**
**Cuanta tristeza siento por esas personas que se dejan comprar y que compran cosas malas y chuecas, que no merecen, que no les cuesta, con el cochino y mugroso dinero. Un poema sátiro para todos ellos que incluye mi lastima y la pena que siento por ellos. Ah! Por cierto, El Dinero.. ¡¡NO TODO LO COMPRA!!**

Madre, yo al oro me humillo,
Él es mi amante y mi amado,
Pues de puro enamorado
De contino anda amarillo.
Que pues doblón o sencillo
Hace todo cuanto quiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,
Donde el Mundo le acompaña;
Viene a morir en España,
Y es en Génova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
Es hermoso, aunque sea fiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Es galán, y es como un oro,
Tiene quebrado el color,
Persona de gran valor,
Tan Cristiano como Moro.
Pues que da y quita el decoro
Y quebranta cualquier fuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Son sus padres principales,
Y es de nobles descendiente,
Porque en las venas de Oriente
Todas las sangres son Reales.
Y pues es quien hace iguales
Al duque y al ganadero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Mas ¿a quién no maravilla
Ver en su gloria, sin tasa,
Que es lo menos de su casa
Doña Blanca de Castilla?
Pero pues da al bajo silla
Y al cobarde hace guerrero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Sus escudos de Armas nobles
Son siempre tan principales,
Que sin sus Escudos Reales
No hay Escudos de armas dobles.
Y pues a los mismos robles
Da codicia su minero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Por importar en los tratos
Y dar tan buenos consejos,
En las Casas de los viejos
Gatos le guardan de gatos.
Y pues él rompe recatos
Y ablanda al juez más severo,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Y es tanta su majestad
(Aunque son sus duelos hartos),
Que con haberle hecho cuartos,
No pierde su autoridad.
Pero pues da calidad
Al noble y al pordiosero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nunca vi Damas ingratas
A su gusto y afición,
Que a las caras de un doblón
Hacen sus caras baratas.
Y pues las hace bravatas
Desde una bolsa de cuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Más valen en cualquier tierra,
(Mirad si es harto sagaz)
Sus escudos en la paz
Que rodelas en la guerra.
Y pues al pobre le entierra
Y hace proprio al forastero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.
-----------------------------------------------------
**How much sadness I feel for those people who let themselves be bought or buy bad stuff and croocked, stuff they don't deserve, they didn't earn, with the dirty and lowly money. A satiric poem to all of them that includes my pity and the shame I fell for them all. Oh! By the way, MONEY, DOESN'T BUY EVERYTHING!!**

Mother, I to the gold humiliate myself,
it is my lover and my beloved,
for in pure love
continuously remains yellow.
That double or simple
does everything I want,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

It was born in the Indias, honorable,
where the world accompanies it;
it comes to die in Spain,
and it's buried in Geneva.
And he who brings it by his side
is beautiful, although he's fierce,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

He is gallant, and is like gold,
He has a broken color,
Person of great value,
He’s as Christian as a Moor.
Since it gives and takes decency
And breaks any law,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

They are its main parents
and it’s of noble descending,
because in the veins of the East
All the bloods are royalty.
And it is who makes them equals
to the Duke and to the farmer,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

And to whom it doesn’t marvel
to see its glory, without limitation,
that is the least in its house
Mrs. Blanca of Castilla?
But it gives to the low one a chair
and to the coward turns into a warrior,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

Its shields are noble weapons
They’re always so forward
That without its Royal Shields
There are no Shields of double weapons.
And even to the oaks themselves
Their miner gives them greed,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

For having importance in the deals
And for giving such good advices,
In the houses of the elder
Cats keep it from cats.
And it breaks modesty
And softness the severest and most fair judge
Powerful GentlemanIs,
Mr. Money.

And its majesty is so great
(Although its duels are so many),
That with having made quarters,
Doesn’t lose its authority
But because it gives quality
To the noble and the beggar,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

I never saw ungrateful ladies
That to its taste and liking,
That facing a doubloon
Make their faces cheap
And then makes them haughty
From a leather bag,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

They are worth more in any land
(You watch if it’s very sagacious)
its shields at peace
than its round shields at war.
AND TO THE POOR MAN BURIES
And it turns into proper the stranger,
Powerful Gentleman
Is, Mr. Money.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

Friday, August 28, 2009

"El Derecho Al Delirio" de Eduardo Galeano by "The Right Of Delusion"


"El Derecho Al Delirio"

El tiempo se burla de los límites que le inventamos para creernos el cuento de que él nos obedece; pero el mundo entero celebra y teme esta frontera.

Una invitación al vuelo

Milenio va, milenio viene, la ocasión es propicia para que los oradores de inflamada verba peroren sobre el destino de la humanidad, y para que los voceros de la ira de Dios anuncien el fin del mundo y la reventazón general, mientras el tiempo continúa, calladito la boca, su caminata a lo largo de la eternidad y del misterio.

La verdad sea dicha, no hay quien resista: en una fecha así, por arbitraria que sea, cualquiera siente la tentación de preguntarse cómo será el tiempo que será. Y vaya uno a saber cómo será. Tenemos una única certeza: en el siglo veintiuno, si todavía estamos aquí, todos nosotros seremos gente del siglo pasado y, peor todavía, seremos gente del pasado milenio.

Aunque no podemos adivinar el tiempo que será, sí que tenemos, al menos, el derecho de imaginar el que queremos que sea. En 1948 y en 1976, las Naciones Unidas proclamaron extensas listas de derechos humanos; pero la inmensa mayoría de la humanidad no tiene más que el derecho de ver, oír y callar. ¿Qué tal si empezamos a ejercer el jamás proclamado derecho de soñar? ¿Qué tal si deliramos, por un ratito? Vamos a clavar los ojos más allá de la infamia, para adivinar otro mundo posible:

El aire estará limpio de todo veneno que no venga de los miedos humanos y de las humanas pasiones;

En las calles, los automóviles serán aplastados por los perros;

La gente no será manejada por el automóvil, ni será programada por la computadora, ni será comprada por el supermercado, ni será mirada por el televisor;

El televisor dejará de ser el miembro más importante de la familia, y será tratado como la plancha o el lavarropas;

La gente trabajará para vivir, en lugar de vivir para trabajar;

Se incorporará a los códigos penales el delito de estupidez, que cometen quienes viven por tener o por ganar, en vez de vivir por vivir nomás, como canta el pájaro sin saber que canta y como juega el niño sin saber que juega;

En ningún país irán presos los muchachos que se nieguen a cumplir el servicio militar, sino los que quieran cumplirlo;

Los economistas no llamarán nivel de vida al nivel de consumo, ni llamarán calidad de vida a la cantidad de cosas;

Los cocineros no creerán que a las langostas les encanta que las hiervan vivas;

Los historiadores no creerán que a los países les encanta ser invadidos;

Los políticos no creerán que a los pobres les encanta comer promesas;

La solemnidad se dejará de creer que es una virtud, y nadie tomará en serio a nadie que no sea capaz de tomarse el pelo;

La muerte y el dinero perderán sus mágicos poderes, y ni por defunción ni por fortuna se convertirá el canalla en virtuoso caballero;

Nadie será considerado héroe ni tonto por hacer lo que cree justo en lugar de hacer lo que más le conviene;

El mundo ya no estará en guerra contra los pobres, sino contra la pobreza, y la industria militar no tendrá más remedio que declararse en quiebra;

La comida no será una mercancía, ni la comunicación un negocio, porque la comida y la comunicación son derechos humanos;

Nadie morirá de hambre, porque nadie morirá de indigestión;

Los niños de la calle no serán tratados como si fueran basura, porque no habrá niños de la calle;

Los niños ricos no serán tratados como si fueran dinero, porque no habrá niños ricos;

La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla;

La policía no será la maldición de quienes no puedan comprarla;

La justicia y la libertad, hermanas siamesas condenadas a vivir separadas, volverán a juntarse, bien pegaditas, espalda contra espalda;

Una mujer, negra, será presidenta de Brasil y otra mujer, negra, será presidenta de los Estados Unidos de América; una mujer india gobernará Guatemala y otra, Perú;

En Argentina, las locas de Plaza de Mayo serán un ejemplo de salud mental, porque ellas se negaron a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria;

La Santa Madre Iglesia corregirá las erratas de las tablas de Moisés, y el sexto mandamiento ordenará festejar el cuerpo;

La Iglesia también dictará otro mandamiento, que se le había olvidado a Dios: «Amarás a la naturaleza, de la que formas parte»;

Serán reforestados los desiertos del mundo y los desiertos del alma;

Los desesperados serán esperados y los perdidos serán encontrados, porque ellos son los que se desesperaron de tanto esperar y los que se perdieron de tanto buscar;

Seremos compatriotas y contemporáneos de todos los que tengan voluntad de justicia y voluntad de belleza, hayan nacido donde hayan nacido y hayan vivido cuando hayan vivido, sin que importen ni un poquito las fronteras del mapa o del tiempo;

La perfección seguirá siendo el aburrido privilegio de los dioses; pero en este mundo chambón y jodido, cada noche será vivida como si fuera la última y cada día como si fuera el primero.
----------------------------------------------------------
“The Right of Delusion”

Time mocks the limits that we invent to believe the story of it obeying us; But the whole world celebrates and fears this border.

An invitation to fly

Millennium goes, millennium comes, the time is ripe for the speakers of great oral expression about the fate of mankind, and for the spokesmen of God’s wrath announce the end of the world and the general breakings, while time goes on, shutting up its mouth, its long walk along the eternity and mystery.

Truth be told, there is no one that can resist it: in a date like this, however arbitrary it is, anyone feels the temptation to wonder how time that will be, will be. And who knows how it will be. We have one certainty: in the 21rst century, if we’re still here, we all will be people of the past century and, even worse, we all will be people of the past millennium.

Although we cannot guess the time that will be, we do have, at least, the right to imagine the one we want it to be. In 1948 and 1976, the United Nations proclaimed long lists of human rights; but most of the immense humanity doesn’t have the right but to watch, to hear and to shut up. What if we start to practice the never-proclaimed right to dream? What if we delusion, for a bit? Let’s stare beyond the infamy, to guess another possible world:

The air will be cleansed of all poisons that come from human fears and human passions;

In the streets, the automobiles will be crushed by the dogs;

People will not be driven by the automobile, nor will be programmed by the computer, nor will be bought by the supermarket, nor will be watched by the television;

The television will stop being the most important member of the family, and will be treated like the iron or the washing machine;

People will work to live, instead of living to work;

It will be incorporated to the penal code the crime of stupidity that is committed by the ones that live to have or to win, instead of living just to live, like the bird sings without knowing it sings and the kid plays without knowing it plays.

There will be no country where the boys that refuse to perform military service go to jail, but those who want to serve;

The economists will not call the level of life to the level of consumption, or the quality of life to the amount of things;

The cooks will not believe that the lobsters love to be boiled alive;

The historians will not believe that countries love to be invaded;

The politicians will not believe that the poor people enjoy eating promises;

The solemnity will be no longer believed as a virtue, and nobody will take serious anyone who is not capable of joking with themselves.
Death and money will lose their magical powers, and neither by demise or fortune will be the scoundrel turned into a virtuous gentleman;

No one will be considered a hero or a fool just for doing what is believed to be fair instead of doing what is best for them;

The world will no longer be at war against the poor, but against the poverty, and the military industry will have no choice but to declare bankruptcy;

The food will no longer be merchandise, nor the communication a business, because food and communication are human rights;

Nobody will die of starvation, because no one will die of indigestion;

The street children will not be treated like garbage, because there will be no street children;

The rich children will not be treated like money, because there will be no rich children;

The education will not be a privilege of those who can pay it;

The police will not be the curse of those cannot buy it;

Justice and liberty, Siamese twins condemned to live apart, will get back together, very close, back against back;

A black woman will be the president of Brazil and another black woman will be president of the United States of America; An Indian Woman will rule Guatemala and another one, Peru;

In Argentina, the crazy women of “Plaza de Mayo” will be an example of mental health, because they refused to forget in a time of mandatory amnesia;

The Holy Mother Church will correct the typos on the tablets of Moses, and the Sixth Commandment will order to celebrate the body;

The Church shall also proclaim another commandment that God had forgotten: <>;

The deserts of the world and the deserts of the soul will be reforested.

The desperate will be waited and the lost will be found, because they are the ones who despaired of waiting for so long and those who got lost of searching for so long;

We will be compatriots and contemporaries of all those who have will of justice and will of beauty, have been born wherever they were born and have lived whatever they have lived, without caring one bit the boundaries of the map of time;

The perfection will keep being the boring privilege of the Gods; But in this bungler and screwed up world, every night will be lived as if it was the last and each day as if it was the first.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

Thursday, August 27, 2009

Al pie de una imagen de Sta. Cecilia ~Unknown~ At the foot of an image of St. Cecilia


"Al Pie De Una Imagen De Sta. Cecilia"

Al pie de una imagen de santa Cecilia,
Un triste bohemio comenzó a tocar,
Diciendo en voz baja no tengo familia,
Ni patria ni rumbo ni hogar.

Vengo en busca tuya, lloroso y hambriento,
Para que te apiades de mi situación,
Con que tú lo ordenes en tu pensamiento,
Me abrirán las puertas en cualquier mesón.

La música aquella seduce y encanta,
De pronto un objeto calló el violín,
Era que la virgen moviendo su planta,
Al mísero artista le dio un escarpín.

Lloroso de gozo se alejo en seguida,
Y uno al ver la joya le llamo ladrón,
Y lo sentenciaron a que con su vida,
Pagara su infame y sacrílega acción.

Y por más que gritaba que él era inocente,
No, no puedo convencer al juez,
Y ante su protesta aullaba la gente,
Si se te calumnia prueba tu honradez.

Cuando de su llanto vio la ineficacia,
Y que se preparan su vida a inmolar,
Pidió le dejasen como ultima gracia,
Al pie de la imagen volver a tocar.

Toco como nunca con la frente erguida,
Mirando a la santa con mística unción,
Diciendo en voz baja defiende en mi vida,
Probando a tus fieles que no soy ladrón.

Cayó de rodilla la turba siniestra,
Cuando el sentenciado beso su violín,
Al ver que la imagen con su propia diestra,
Le daba al artista el otro escarpín.
-----------------------------------------------------
"At The Foot Of An Image Of St. Cecilia"

At the foot of an image of St Cecilia,
A sad bohemian started to play,
whispering quietly: I have no family,
neither country nor direction or home.

I come to seek your help tearful and hungry,
so you have pity of my situation,
with just your order on your mind,
they will open the doors for me at any inn.

That music seduces and enchants,
and suddenly an object fell, the violin,
it was that the virgin moving her foot,
to the miserable artist, gave him an *escarpin.

Weeping of joy then walked away,
and one, seeing the jewel, called him a thief,
and they sentenced him to pay with his life,
his infamous and sacrilegious action.

And no matter how much he screamed that he was innocent,
No, He couldn’t convince the judge,
and seeing he had protested, the people howled at him,
if you’re being slandered, prove that you are honest.

When he saw his crying was inefficient,
and they were preparing to sacrifice his life,
He requested as a last grace,
at the foot of the image, play once again.

He played like he never did before, With his head straight,
looking at the Saint with mystic unction,
whispering quietly: defend my life,
prove to your people, that I am not a thief.

The sinister crowd fell to their knees,
When the sentenced man kissed his violin,
Seeing that the image with her own right hand,
Was giving the artist the other escarpin.

*Escarpín = shoe, bootie, pointed shoe, apparently a French word also used in Spanish.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

Wednesday, August 26, 2009

¿Y, Dónde Está La Justicia? "And, Where Is The Justice?"

¿Y, Dónde Está La Justicia? by A Dear Friend

La justicia se ha perdido
La busco y no la encuentro
Le grito en las esquinas
Y solo escucho el repetir del eco.

La gente la pregona,
La gente la crítica,
La gente necesita,
Que vuelva ya, de nuevo.

Lagrimas y sangre,
Se derraman noche y día,
A causa de las crueles y abominables injusticias,
Hazañas que los hombres fabrican día a día.

Minutos, días, y años pasan
Y nada ni nadie puede detener al tiempo
Ni todo el oro del mundo acorta o alarga
Lo que nos queda, lo que nos falta, lo que ya llevo.

Y ahora, en la insondable inmensidad de mi desconfianza,
Me arrastro a cómo puedo, en medio de una negrura
Que ahoga el alma y que destierra completamente la poca fe que tengo
Para encontrar en mi arduo y pesado camino algo sin movimiento.

Un algo… que sufre y que lentamente se apaga, como a una llama que amenaza el viento,
que se desangra, que llora, y que sufre, Ah! Como sufre y se queja,
que se ahoga en su silenciosa agonía, y muere por gritar sus penas,
y que poco a poco se extingue, guardando el grito que la libertad le diera.

¡LA JUSTICIA! Oh! Si, la he encontrado, en hora buena,
Más sin embargo no es la que busco, no es la que una vez fuera,
Es solo la sombra, el espejismo, el cascarón, es lo de afuera,
Es una palabra marchita, vacía y sin significado y solo sus letras le quedan.

Es aquella de la que se dicen muchas cosas,
Aquella que se dice ciega,
Aquella que se dice justa,
Aquella que se dice honesta,

Aquella que se dice que oye las quejas de la gente buena.
Aquella que hoy se compra,
Aquella que hoy se vende,

Aquella que se mutila, que se dobla, que se tuerce,
Aquella que se ignora, de la que se burlan y que el hombre ensucia y entorpece,
Aquella que por nuestras manos y por nuestra culpa desfallece
y se eliminará del diccionario, de nuestro vocabulario y de la existencia para siempre.
------------------------------------------------------------------
And, Where is the Justice?

The justice has been lost
I seek it and cannot find it
I shout for it at the corners
And I only listen the echo repeating.

The people shouts it,
The people criticizes it,
The people needs,
To have it back, again.

Tears and blood,
Are spilled night and day,
For the cruel and awful injustices,
Deeds that man make day by day.

Minutes, days and years go by,
And nothing or anyone can stop the time,
Not even all the gold in the world shortens or stretches,
What we have left, what we are to live, what I already have lived now.

And now, in the bottomless immensity of my distrust,
I crawl as I can, in the middle of the blackest,
That drowns my soul, and exiles completely the little faith I have,
To find in my arduous and harsh road, something without movement.

One something… that suffers and that slowly fades, like a flame that is threatened by the wind,
That is bleeding, that cries, and that suffers, Oh! How it suffers and complains,
That it drowns in its silent agony, and dies to scream out its sorrows,
And that little by little its extinguished, keeping the scream in that’d grant her freedom.

JUSTICE! Oh! Yes, I’ve found it, At last,
But, it’s not the one I’m looking, it’s not the one once was,
It is just the shadow, the mirage, the skin, just the part of the outside,
It’s a withered word, empty, and meaningless and only it’s letters remain.

It’s the one that they all talk about,
The one that says it’s blind,
The one that says it’s just,
The one that says it’s honest,
The one that says that listens to the pleadings of the good people.

The one that today is bought,
The one that today is sold,
The one that gets cut, that gets bent, that gets twisted,
The one that is ignored, that everyone mocks and that the man gets dirty and crippled.
The one that by our own hands and by our own fault dies
And will be eliminated of the dictionary, of our vocabulary and of the existence forever.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

"El Seminarista De Los Ojos Negros" de Miguél Ramos Carrión by "The Seminarian Of The Black Eyes"

El Seminarista De Los Ojos Negros

Desde la ventana de un casucho viejo
abierta en verano, cerrada en invierno
por vidrios verdosos y plomos espesos,
una salmantina de rubio cabello
y ojos que parecen pedazos de cielo,
mientas la costura mezcla con el rezo,
ve todas las tardes pasar en silencio
los seminaristas que van de paseo.

Baja la cabeza, sin erguir el cuerpo,
marchan en dos filas pausados y austeros,
sin más nota alegre sobre el traje negro
que la beca roja que ciñe su cuello,
y que por la espalda casi roza el suelo.

Un seminarista, entre todos ellos,
marcha siempre erguido, con aire resuelto.
La negra sotana dibuja su cuerpo
gallardo y airoso, flexible y esbelto.
Él, solo a hurtadillas y con el recelo
de que sus miradas observen los clérigos,
desde que en la calle vislumbra a lo lejos
a la salmantina de rubio cabello
la mira muy fijo, con mirar intenso.
Y siempre que pasa le deja el recuerdo
de aquella mirada de sus ojos negros.
Monótono y tardo va pasando el tiempo
y muere el estío y el otoño luego,
y vienen las tardes plomizas de invierno.

Desde la ventana del casucho viejo
siempre sola y triste; rezando y cosiendo
una salmantina de rubio cabello
ve todas las tardes pasar en silencio
los seminaristas que van de paseo.

Pero no ve a todos: ve solo a uno de ellos,
su seminarista de los ojos negros;
cada vez que pasa gallardo y esbelto,
observa la niña que pide aquel cuerpo
marciales arreos.

Cuando en ella fija sus ojos abiertos
con vivas y audaces miradas de fuego,
parece decirla: —¡Te quiero!, ¡te quiero!,
¡Yo no he de ser cura, yo no puedo serlo!
¡Si yo no soy tuyo, me muero, me muero!
A la niña entonces se le oprime el pecho,
la labor suspende y olvida los rezos,
y ya vive sólo en su pensamiento
el seminarista de los ojos negros.

En una lluviosa mañana de invierno
la niña que alegre saltaba del lecho,
oyó tristes cánticos y fúnebres rezos;
por la angosta calle pasaba un entierro.

Un seminarista sin duda era el muerto;
pues, cuatro, llevaban en hombros el féretro,
con la beca roja por cima cubierto,
y sobre la beca, el bonete negro.
Con sus voces roncas cantaban los clérigos
los seminaristas iban en silencio
siempre en dos filas hacia el cementerio
como por las tardes al ir de paseo.

La niña angustiada miraba el cortejo
los conoce a todos a fuerza de verlos...
tan sólo, tan sólo faltaba entre ellos...
el seminarista de los ojos negros.

Corriendo los años, pasó mucho tiempo...
y allá en la ventana del casucho viejo,
una pobre anciana de blancos cabellos,
con la tez rugosa y encorvado el cuerpo,
mientras la costura mezcla con el rezo,
ve todas las tardes pasar en silencio
los seminaristas que van de paseo.

La labor suspende, los mira, y al verlos
sus ojos azules ya tristes y muertos
vierten silenciosas lágrimas de hielo.

Sola, vieja y triste, aún guarda el recuerdo
del seminarista de los ojos negros...

-----------------------------------------------------
The Seminarian of The Black Eyes by Miguél Ramos Carrión

From the window of an old shack
Open during summer, closed during winter
by greenish glasses and thick leads,
a Salmantina girl of blonde hair
and eyes that seem pieces of sky,
while mixing the sewing with the praying,
sees every afternoon passing in silence
the seminarians that go on a stroll.

Lowers the head, without straightening the body,
Marching in two rows slowly and austere,
She sees happily over the black suit
That the red cape encircles his neck,
And falls off the back and almost brushes the ground.

One seminarian, among all of them,
Marches always straight, with a resolved air,
The black cassock draws his body
Gallant and graceful, flexible and slender.
He, alone and in secret and with distrust
That their stares, the clergymen may observe,
From the street makes out in the distance
The Salamantina girl of blonde hair
He fixes his eyes, with an intense stare.
And every time he passes leaves the memory of
That look of his black eyes.
Monotonous and slow time goes by
And the weariness dies and the autumn later,
And then come the gray evenings of winter.

From the window of that old shack
Always alone and sad; praying and sewing
One salmantina girl of blonde hair
Sees every afternoon passing in silence
The seminarians that go on a stroll.

But she doesn’t see them all: She just sees one of them,
Her seminarian of the black eyes;
Every time he walks by gallant and slender,
Observes how the girl asks for that body
A military dressing.

When he fixes on her his wide eyes
With live and audacious stares of fire,
It seems like he says to her: - I love you!, I love you!
I will not be a priest, I cannot be one!
If I am not yours, I die, I die!
The girl then feels her chest get oppressed,
Stops sewing and forgets the prayers,
And now only lives in her thought
The seminarian of the black eyes.

On a rainy morning of winter
The girl that happily jumped off the bed
Heard sorrowful chanting and mournful prayers;
By the narrow street passes a funeral procession.

One seminarian no doubt was the dead;
Since, four of them were carrying the coffin over the shoulders,
With the red cape over the top covered,
And over the cape, the black hat.
With their husky voices the clergymen were singing
The seminarians were going in silence
Always in two rows towards the cemetery
Like every afternoon like going on a stroll.

The anguished girl watched the funeral process
She knows them all by seeing them every day…
Only one, only one was missing among them…
The seminarian of the black eyes.
Years went by, lots of time passed…
And over there in the window of the old shack,
One poor old lady of white hairs,
With the skin wrinkled and bent body,
While mixing the sewing with the prayers,
Sees every afternoon passing on silence
The seminarians that go on a stroll.

She stops sewing, stares at them, and when she sees them
Her blue eyes now sad and dead
Shed silent tears of ice.

Alone, old and sad, still keeps the memory
Of the seminarian of the black eyes…

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

"Puedo Escribir Los Versos Más Tristes Esta Noche" by Pablo Neruda "I Can Write The Saddest Lines Tonight"

PUEDO ESCRIBIR LOS VERSOS MÁS TRISTES ESTA NOCHE by PABLO NERUDA

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.
--------------------------------------------------------
I CAN WRITE THE SADDEST LINES TONIGHT By Pablo Neruda

I can write the saddest lines tonight.

Write, for example: "The night is shattered,
and the blue stars shiver in the distance."

The wind of the night twirls in the sky and sings

I can write the saddest lines tonight.
I loved her, and sometimes she loved me too.

On nights like this one, I held her in my arms.
I kissed her so many times under the endless sky.

She loved me, and sometimes I loved her too.
How could I have not loved her big fixed eyes.

I can write the saddest lines tonight.
To think that I don't have her. To feel that I have lost her.

To hear the immense night, even more immense without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.

What does it matter that my love could not keep her.
The night is shattered, and she is not with me.

That's all.
In the distance someone sings. In the distance.
my soul is not contented for having lost her.

My sight searches for her as though to get her close
My heart looks for her, and she is not with me.

The same night whitening the same trees.
We, the ones who were, we're no longer the same.

I no longer love her, that is certain, but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her ear.

Another's. She will be another's. Like before my kisses.
Her voice, her ivory body. Her infinite eyes.

I no longer love her, that is certain, but maybe I love her.
Love is so short, and forgetting is so long.

Because at nights like this one I held her in my arms,
my soul is not contented for having lost her.

Even if this is the last pain that she causes me,
And this the last verses that I write her.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

"No Es Que Muera De Amor, Muero De Tí" by Jaime Sabines "It's Not That I Die Of Love, I Die Of You"

NO ES QUE MUERA DE AMOR by JAIME SABINES

No es que muera de amor, muero de ti.
Muero de ti, amor, de amor de ti,
de urgencia mía de mi piel de ti,
de mi alma de ti y de mi boca
y del insoportable que yo soy sin ti.

Muero de ti y de mí, muero de ambos,
de nosotros, de ese,
desgarrado, partido,
me muero, te muero, lo morimos.
Morimos en mi cuarto en que estoy solo,
en mi cama en que faltas,
en la calle donde mi brazo va vacío,
en el cine y los parques, los tranvías,
los lugares donde mi hombro acostumbra tu cabeza
y mi mano tu mano y todo yo te sé como yo mismo.

Morimos en el sitio que le he prestado al aire
para que estés fuera de mí,
y en el lugar en que el aire se acaba
cuando te echo mi piel encima
y nos conocemos en nosotros, separados del mundo,
dichosa, penetrada, y cierto, interminable.

Morimos, lo sabemos, lo ignoran, nos morimos
entre los dos, ahora, separados,
del uno al otro, diariamente,
cayéndonos en múltiples estatuas,
en gestos que no vemos,
en nuestras manos que nos necesitan.

Nos morimos, amor, muero en tu vientre
que no muerdo ni beso,
en tus muslos dulcísimos y vivos,
en tu carne sin fin, muero de máscaras,
de triángulos obscuros e incesantes.

Muero de mi cuerpo y de tu cuerpo,
de nuestra muerte, amor, muero, morimos.
En el pozo de amor a todas horas,
inconsolable, a gritos,
dentro de mí, quiero decir, te llamo,
te llaman los que nacen, los que vienen
de atrás, de ti, los que a ti llegan.

Nos morimos, amor, y nada hacemos
sino morirnos más, hora tras hora,
y escribirnos y hablarnos y morirnos.
-----------------------------------------------------------
"IT'S NOT THAT I DIE OF LOVE.. I DIE OF YOU.."

It’s not that I die of love, I die of you.
I die of you, love, of love of you,
Of my urgency of my skin of you,
Of my soul of you and of my mouth
And of the unbearable that I am without you.

I die of you and of me, I die of both,
Of us, of that,
Torn, apart,
I die, I die you, We die it.

We die in my room in which I’m alone,
In my bed in which you’re not,
In the street where my arm goes empty,
In the movie theater and the parks, the buses,
The places where my shoulder is accustomed to your head
And my hand to your hand
And everything I know you like myself.

We die in the place that I’ve loaned to the air
So you can be outside of me,
And in the place where air is running out
When I throw my skin over you
And we know each other in us, a part of the world,
joyful, penetrated, and true, endless.

We die, we know, they ignore it, we die,
Between us, now, apart,
From one another, daily,
Falling in multiple statues,
In gestures that we don’t see,
In our hands that need us.

We die, love, I die on your belly
That I don’t bite nor kiss,
On your sweet and live tights,
On your endless flesh, I die of masks,
Of endless and dark triangles.
Of our death, love, I die, we die.

In the well of love at all times,
Inconsolable, screaming,
Inside me, I want to say, I call you,
The ones that are born call you, the ones that come,
From behind, of you, the ones that come to you.

We die, love, and do nothing,
But die more, hour after hour,
And write each other and talk to each other and die.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

"Para Entonces" de Manuel Gutierrez Najera by "'Till Then"

PARA ENTONCES By MANUEL GUTIERREZ NAJERA

Quiero morir cuando decline al día,
en altamar y con la cara al cielo;
donde parezca sueño la agonía,
y el alma, un ave que remonta el vuelo.

No escuchar en los últimos instantes,
ya con el cielo y con el mar a solas,
más voces ni plegarias sollozantes
que el majestuoso tumbo de las olas.

Morir cuando la luz, triste, retira
sus áureas redes de la onda verde,
y ser como ese sol que lento expira:
algo muy luminoso que se pierde.

Morir, y joven: antes que destruya
el tiempo aleve la gentil corona;
cuando la vida dice aún: soy tuya,
aunque sepamos bien que nos traiciona.
-------------------------------------------
TILL THEN...

I want to die when the day declines,
at open sea and with my face to heaven;
where the agony seems like a dream and the soul,
a bird that soars the heavens.

Not to listen during the last instants,
(now with the sky and sea alone,)
more voices nor tearful prayers
that the majestic beating of the waves.

To die when the light, sad,
withdraws its aureole webs of the green waves,
and be like the sun that slowly expires:
something very bright that gets lost.

To die, and young : before the time destroys and betrays the kind crown;
When life says still: I’m yours,
Although we know well that is betraying us.

Shinigami*
~Life Isn't Set In Stone, Things Change~

"No Te Salves" de Mario Benedetti by "Don't Save Yourself"

NO TE SALVES
No te quedes inmóvilal borde del camino
no congeles el júbilo
no quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca
no te salves
no te llenes de calma
no reserves del mundo
sólo un rincón tranquilo
no dejes caer los párpados
pesados como juicios
no te quedes sin labios
no te duermas sin sueño
no te pienses sin sangre
no te juzgues sin tiempo
pero si
pese a todo
no puedes evitarlo
y congelas el júbilo
y quieres con desgana
y te salvas ahora
y te llenas de calma
y reservas del mundo
sólo un rincón tranquilo
y dejas caer los párpados
pesados como juicios
y te secas sin labios
y te duermes sin sueño
y te piensas sin sangre
y te juzgas sin tiempo
y te quedas inmóvil
al borde del camino
y te salvas
entonces...
no te quedes conmigo.
-----------------------------------------------------
DON'T SAVE YOURSELF By Mario Benedetti

Don’t stay motionless
By the roadside
Don’t freeze joy
Don’t love half-heartedly
Don’t save yourself
Now or never
Don’t save yourself
Don’t fill yourself with calm.
Don’t keep just a calm corner in this world.
Don’t let your eyelids drop
Heavy like judgments
Don’t stay without lips
Don’t sleep without being sleepy
Don’t think of yourself bloodless
Or judge yourself in haste.

But if, After all,
You can’t help it
And you freeze joy,
And you love half-heartedly
And you save yourself now
And fill yourself with calm
And keep just a calm corner
In this world
And let your eyelids drop
Heavy like judgments
And dry yourself without lips,
And sleep without being sleepy
And you think of yourself bloodless
And judge yourself in haste
And stay motionless
By the roadside
And save yourself
Then…
Don’t stay with me.